Saltar apartados

Recomanacions

Los programas de ordenador para traducir textos son una gran ayuda para nuestro trabajo, pero nunca un sustituto. Los ordenadores ejecutan un trabajo automático sin pensar (trasladan palabras como bloques independientes de una lengua a otra). Para compensarlo hay que seguir este procedimiento:

1. Revisáis el original castellano con el verificador ortográfico.

a. Pasáis el verificador ortográfico.
b. Recordáis que las mayúsculas también se acentúan.

Más detalles

2. Configuráis los traductores correctamente.

a. Si usáis el Apertium:

Tenéis que elegir la dirección de traducción Spanish → Catalan (Valencian)

Más detalles

b.Si usáis lo Salt:

En las Opcions de configuració, seleccionáis:

a. Demostratius reforçats (aquest).
b. Incoatius amb increment -eix (pateix).
c. Plural en -os de -sc, -st i -xt (foscos).
d. Accentuació (cafè).
e. Topònims històrics (Xest).

Más detalles

3. Pasáis el verificador ortográfico o el corrector del Salto.

4. Revisáis bien el texto traducido, especialmente:.

a. Adjetivos.
b. Relativos.
c. Nombres propios y apellidos.

Más detalles

5. Aplicad los criterios lingüísticos de la Universitat d'Alacant.

Assessorament SL


Universidad de Alicante
Carretera de San Vicente del Raspeig s/n
Edificio Germán Bernácer
03690 San Vicente del Raspeig
Alicante (Spain)

Tel: (+34) 96 590 3485

Fax: (+34) 96 590 3947

Para más información: informacio@ua.es, y para temas relacionados con este servidor Web: webmaster@ua.es

Carretera San Vicente del Raspeig s/n - 03690 San Vicente del Raspeig - Alicante - Tel. 96 590 3400 - Fax 96 590 3464